close
이슬을 머금은 나무  含露的樹 (俊秀詞曲) 
 


그대 곁에 머물러요
我會留在你身邊
사랑을 할 거에요
我會好好愛你
오직 그대와
只愛你一人

사랑해요 이대로 나를 봐요
我愛你 就這樣看著我吧
내 앞에 당신과 나 꿈을 꾸듯이 약속해요
約定好在我前面和你一起作夢 (這句想了很久也看了很多版本,總覺得怪怪的^^")

시간이 지난다해도
即使時光流轉
세월이 변해가도
即使歲月變換
따스히 늘 안아주는 좋은 사람 될 거에
 
我會成為那常常給你溫暖擁抱的好人
ah~

그대 곁에 머물러요
我會留在你身邊
사랑을 할 거에요
我會好好愛你
오직 그대와 할 거에요
只會與你一人相愛

고마워요
謝謝你
내 아픔 만져줘서
撫慰我的傷痛
기쁨과 슬픔 모두 나눌 수 있는 그런 사람
你是那個能和我一起分享所有快樂與悲傷的人

빗물이 젖어가도
就算被雨打濕了
바람에 흩날려도
就算被風吹著跑
당신의 우산이 될게요
我會成為你的雨傘
커다란 벽이 될게요
我會成為那高大可讓你依靠的牆
ah~

사랑해 사랑해 널 사랑해

我愛你 我愛你 我 愛 你~
사랑해 사랑해 나의 요정
我愛你 我愛你 我的妖精阿~

보고 꼬 봐도 한없이 예쁜 널
一再地看著我美麗無比的你

@ 雪人自high不專業翻譯


*이슬 (n.) 露水、甘露 - 歌名   
*머금다 (v.) 含著
 - 歌名 
*머무르다 (v.) 停留、逗留 - 第一句
*이대로 (adv.) 就這樣 - 第四句
*꾸다 (v.) 作夢 - 第五句
*지난다 (v.) 經過、過去 - 第六句
*변하다 (v.) 變化 - 第七句
*따스하다 (adj.) 溫馨、暖和的- 第八句
*만지다 (v.) 撫摸- 第十三句
*나누다 (v.) 分、分給、分成- 第十四句
*잦다 (v.) 被弄濕、沾染- 第十五句
*흩날리다 (v.) 飄散、飄揚、翻捲- 第十六句
*커다랗다 (adj.) 巨大的- 第十七句
한없이 (adv.) 無限地、無止盡地- 第十八句

韓文歌詞是直接從網路上找的(看到每個版本都一樣)
不過我個人覺得歌詞有誤打的地方(可能官方印書出來就錯了?)


第二句的사랑을 할 거에요(下面也有蠻多句歌詞是用這個文法)
照韓文文法來看,(으)ㄹ 거예요是要/想/將怎樣怎樣~
我覺得翻譯打錯的可能性很大...
 
 因為在鍵盤上的에和예是同個位置(=英文字母P),差在有無按shift
 仔細聽了歌詞很多次,俊秀唱的發音也是예(=ye),不是에(=e)的音
 
希望我沒有聽錯^^" 


我決定要一周一首歌來鼓勵自己多背單字了!
有時候初學者單看歌詞跟翻譯會不知道誰對照誰
我會稍微把重點動詞形容詞註記出來,這應該會好背許多呢!
我想要把中文解釋盡量美化一點,所以不是單著照字面翻(也就是會多一些贅字哈哈)
如果有韓文高手路過請不要取笑我XD

先從俊秀的慢歌開始吧~시작!


 
arrow
arrow
    全站熱搜

    sharonsdiary 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()